Can you have community engagement without a clear idea on who the people are in your community? Despite good efforts, I’ve recently read about examples in the news where community members were excluded due to cultural or language access limitations. Read these examples and tell me. . .what went wrong? Example #1: Teacher’s Strike in […]
I had the privilege this week of sitting down with some nursing students to talk about one of my favorite subjects, Language Access for health care! In the interview below, I discussed the meeting with my colleague, Jana Bitton, who is the Executive Director at Oregon Center for Nursing. Here are a few of the things we […]
The news media has recently taken particular focus on the coverage of the Trump and Kim nuclear summit of June 11, 2018. As a recent TIMES report mentions, a solid trained interpreter feels the pressure of achieving a successful meeting of the country leaders for which they interpret. The Times report quotes Jenna Gibson, Director […]
For years I have wanted to find a way to recreate that lively and collaborative process of having everyone in a room. This is why I created LinguistLink.
Recently we have been tasked with creating a series of courses as a non-profit website for an organization catering to advocates of domestic violence survivors. The subject itself is sensitive and with that in mind we wanted to design the site in a way that would be compelling, engaging, easy to navigate and easy to […]
If you are looking at translation vendors to help you connect with your non-English speaking clients, you may wonder if you can manage the projects yourself. I’m going to tell you something you won’t hear from too many translation providers. . .you can! You may consider an in-house team if you frequently need to provide […]