Who knew how much could change in a year? With classrooms going remote throughout the country, educators are faced with having to figure out what may have been seen as impossible, like holding inclusive virtual back-to-school meetings. But, we are in a season of making the impossible, possible. Before scheduling a meeting for your diverse […]
As a supplier of language access services, we are fortunate to have the opportunity to work with a diverse group of people, including immigrants from over 100 countries. As I work with my clients to build solutions for language access, I have become keenly aware of the privilege I enjoy as a white-skinned person who […]
“Do what you can, with what you have, where you are.” Theodore Roosevelt
I’m reaching out to you because you might be in a position to make a difference for your limited English proficient clients. Do you work with individuals who might be disproportionately impacted by COVID-19? If so, I wanted to share about this program from Washington State’s department of health. They are looking to provide funding […]
For speakers with limited English ability, it’s important to provide translated resources for COVID-19 in the native language spoken by the people you support. This virus is no joke. We’re in the middle of a pandemic. The best way to combat fear is to communicate, communicate, communicate. With that said, there is still a lot […]
We generally think of our local retail shops and artisans when we support our small business. But as a small business who provides services to clients, we benefit in the same way when you support us! Every time you order translation, interpretation, or subscribe to our database linguistlink.net, allows us the opportunity to provide jobs […]
I know it’s technically February, but, you’re getting the January updates anyway.
Can you have community engagement without a clear idea on who the people are in your community? Despite good efforts, I’ve recently read about examples in the news where community members were excluded due to cultural or language access limitations. Read these examples and tell me. . .what went wrong? Example #1: Teacher’s Strike in […]
Download this FREE guide to get started on providing Language Access in your organization. You will learn: How to select which languages you should translate into What documents you should translate What steps you need to ensure the translation is high quality And more!